您现在的位置: 台海网 >> 新闻中心 >> 厦门 >> 社会民生  >> 正文

错误标识牌一次改到位 建设单位邀专家现场纠错

www.taihainet.com 来源: 厦门网 用手持设备访问
二维码

  -市语委办负责人与语言文字专家指出英文翻译的错误。

  台海网3月27日讯 据厦门晚报报道,本报关于“火车站北广场指示牌英文翻译错误”的报道引起了市民的关注和相关单位的重视。昨天下午,相关建设单位主动邀请市语委办主任陈伟民、语言文字专家胡全军,再次走访火车站,把每个指示牌都看一遍,现场纠错。

  在市民看来,火车站就是一个整体,包含北广场、主体和南广场。实际上,这些区域建设分属不同单位,分别是南昌铁路局厦门枢纽改造工程建设指挥部、中铁十局和厦门市政建设公司。昨天下午,与之相关的管理、监理、施工以及指示牌制作单位均到场。每发现一个错误,胡全军就一一指出来,指示牌制作单位等工作人员有的拍照,有的拿着本子记录下来。

  在火车站北广场,指示牌上的错误多达数十处,主要是“路”的英文“Road”,写成了“Read”,意思成了“阅读”;“北进站口”的英文应该是“North Entrance”,结果翻译成“North Station”,意思变成了“北站”;同样的,“南进站口”写成“South Station ”也是错误的。

  到了南广场,胡全军发现“Shopping”(意为“购物”)错拼成“Shoping”,少了一个“p”;“SQUARE”(意为“广场”)拼成“SOUARE”,“Q”写成了“O”;禁止吸烟正确翻译是“No Smoking”,被翻译成“Please do not smoking”,明显错误。

  相对而言,火车站内部的英文翻译要好得多,基本上找不到明显差错。不过,细心的胡全军还是发现几处不规范的地方,比如检票口的英文翻译应该是大写,现场成了小写;还有多处售票处的“Office”成了“Offioe”,“c”变成了“o”。相关负责人现场一一记录,表示会统一整改。

  陈伟民表示,火车站是厦门的窗口,在整改期间,如对英文翻译有疑问,可以向市语委办咨询;在整改完成以后,市语委办将组织人员到场检查,确保整改到位。

原文链接:http://news.xmnn.cn/xmnn/2018/03/27/100340652.shtml

原文标题:错误标识牌一次改到位 建设单位邀专家现场纠错

相关新闻
人行道标识牌太低 行人路过险撞头

台海网8月23日讯 (海峡导报记者 林毅彬)昨日下午,市民卓女士打进导报热线968801反映,杏林大桥下有个道路标识牌设置高度太低,影响通行,也容易撞到行人,存在安全隐患。   卓女士说,她家住杏林杏滨路附近,每天上下班都要从杏林大桥底下经过。最近,她发现有个“路障”影响...

美媒关注中国试用军人标识牌:比美军的更先进

参考消息网3月26日报道 美媒称,中国军队正在试用军人身份标识牌(相当于美国军人的“狗牌”),其中采用了各种更加高效的数据技术,包括“快速反应(QR)码”和数据芯片。   美国战略之页网站3月22日刊登题为《后勤保障:中国可能刚刚解决了这个问题》的报道称,此次试用的内容包括腕带式体征监测模块和用于采集此类数据的智能手机型软件。QR码是一种二维码,可以使用...

小车撞标识牌,车里的人大喊“救命”,市民伸援手

台海网(微博)4月13日讯 (海峡导报记者 房舒 文/图)昨日清晨5点多,翔安马巷舫山西路垵边村附近,一辆小车撞到路边的标识牌后起火,5人受伤。两名热心市民救出车内4名被困人员。 标识牌被熏黑了   刚下了雨,路面还很湿,矗立在舫山西路垵边村附近路边的一个交通标识牌,却显得...