蔡英文贺岁春联“自自冉冉、欢喜新春”,遭指引用有误。(图片来源:台湾《联合报》)
中国台湾网1月2日讯 综合台湾媒体报道,台湾地区领导人蔡英文与副领导人陈建仁联名的“自自冉冉、观喜新春”春联,近日引发错字风波。“爸妈没教你识字吗?”台湾作家张大春在Facebook发文,“人家自自由由,你自自冉冉,还发明了个荒腔走板的说头,你也真是太自由了。”
据报道,蔡英文办公室今年印制贺岁春联及红包袋,春联引用台湾文学家赖和诗句“自自冉冉、观喜新春”。但却被台湾文学馆馆长廖振富指出,“自自冉冉、欢喜新春”上下两句并不相对称,不是“春联”,只能称为新年的两句吉祥话。
他还说,“自自冉冉”是前所未见且语意不通的词,若是“自自由由”与“欢欢喜喜”则非常顺畅,且两两相对,不但语意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。对此,蔡办回应称,材料是引用赖和基金会出版的版本,对于有研究者以当时的时代氛围,认为是赖和误写,并解读为“自自由由”,“我们尊重研究者的不同看法”。
台湾大学教授李茂生在Facebook表示,“自自冉冉”不是中文,也不是客家话或闽南话。“还自自然然喔!错了就错了,认错不就好了吗?”而且也不会因为错了,尊重台湾文学的本意就会被抹杀。“可议的还是知道有问题后,还在那儿找借口的态度。虽然是小事一件,但是态度的问题可大了”。
台湾律师吕秋远也表示看法,他指出,“由”或许比较有可能是赖和的意思,因为从“冉”这个字的原意以及过去的古文用法,应该与“自”这个字很难搭上边,“至少我没有看过任何古籍用过这样的字眼”。(中国台湾网 李宁)