记:怎样克服在英语学习过程中怕犯错,不敢开口的心理障碍呢?
张:我开始学习英语时,也曾有很多糟糕的表现,比如排队上厕所,轮到我的时候,我很激动地说:changeme。 殊 不 知 ,changeme的真正意思是改造我,甚至还有换尿布的意思,惹得大家哈哈大笑。但这是一个过程,老外在学中文时也常会闹出笑话,但是我们总是用很真诚的口气来纠正他们,而不是去嘲笑他们。同样的,我们如果态度是真诚的,就不会怕别人的嘲笑了。
记:同声传译是令人羡慕的职业,你曾为法律、金融、环保等专业会议当口译员,这种能力是如何练就的呢?
张:当你戴上耳机,听到英语的时候,嘴巴却要讲出中文,这种技能是需要长年累月积累的,对于英语要求要有类似于母语的熟练程度。然而,光是英语好并不代表你能当一个优秀的口译员,还要搭配足够的背景知识。今天你要翻译的是经济,明天可能是科技,我刚学习同传的时候,就常结结巴巴的,连“经济增长率”这种耳熟能详的词都翻译不出来,当时我常常疑惑,自己英文都懂了,却为什么总是翻译不好,后来我才知道是自己知识储备太少了。
“裸戏风波”与韩星全智贤打官司
记:做同传口译员和大学讲师,都是不错的职业,为何您后来又选择当电视主播,这段经历又有什么特殊的收获?
张:之所以转战媒体,我想最重要的是,我一直都是一个 “好奇宝宝”,主播跟做口译员一样,需要了解各行各业,要有很多背景知识,每天都要吸收很多信息,而且它是一个团队协作工作,需要和别人配合,这些都让我觉得很感兴趣。主播是一个外表光鲜亮丽的工作,但事实上,我有一段很痛苦的经历,因为一个主播要从里到外都照顾好,咬字发音、衣着形象,都是代表电视台的。虽然很辛苦,但我从媒体工作中还是得到很大成就感。
记:2004年,韩国女星全智贤曾起诉东风电视台《娱乐@亚洲》报道其全裸拍戏失实,您作为当事人,能不能给我们讲一下此事的来龙去脉?
张:当时我已准备出国深造了,只是偶尔去电视台帮忙。那天刚好好友侯佩岑请假,我就帮她代班。其实那个新闻稿不是我写的,作为一名主播,我扮演的角色就是读稿,却无意中被告上了法庭,要求电视台和我赔偿1700万新台币,这让我感觉很无辜。所幸后面我们胜诉了,也算是我主播生涯中的一个小插曲。