台海网3月8日讯 (海峡导报记者 林静娴 整理)是“倒霉”,还是“倒煤”?一字之差就大相径庭,可是在由台湾教育部门编撰的汉语辞典中,就连大相径庭的“径”字,都可以有其他通用的写法。
这份汉语辞典的网络版,自从上线后就被发现争议内容多多,常常遭到媒体和普通民众的吐槽。而在近日又有台湾网友发现,这版辞典里标明“尴尬”的读音除了念“gān gà”外,还可以念成“jiān jiè(音同监介)”,让人有些丈二金刚摸不着头脑。
由官方编订的辞典,原本该是民众学习生活中使用词语最权威的参考,然而在辞典中存在着某些槽点,实在让人哭笑不得,十分“监介”。
“尴尬”读成“监介”?
小时候读白字,常常会被嘲笑是“有边读边”,但没想到错误的读法在台湾的汉语辞典上发生了“逆转”!最近有台湾网友在个人社交网站上发文,贴出台教育部门重编的辞典截图,发现“尴尬”的注音多了又音“jiān jiè”。留言的网友原以为是在开玩笑,结果一查发现,居然是真的!
据了解,在这版辞典中,“尴尬”音读收录有两种,一个是“gān gà”,另一种就是“jiān jiè”。而根据官方的说法,这版辞典是“历史语言辞典”,以保存文献数据、词语使用历程为编辑立场,所以才兼收现代及传统音读。
然而对此台湾民众并不买账,表示“简直乱来”、“‘有边念边’,根本不是正确念法”、“约定俗成,不等于积非成是啊!”纷纷批评台湾教育部门不够严谨。