用“纸话”传递情报 被日军截获也不怕
“我二叔杨金龙当时就在电报局工作。”杨高陞说,抗日战争时期,日军对漳州市进行了惨绝人寰的轰炸。当时,漳州市电报局为了躲避飞机轰炸,便把位于市区的电报局搬迁到了西郊的西院村办公。
“据说当时漳州电报局就是以‘纸话’的发音编成密码,发送有关抗日的情报,这些情报被日军情报机关截获,可日军总是苦思冥想,无可奈何,无法破译。”杨高陞说,他的二叔杨金龙也曾因为用“纸话”成功传递了重要抗日情报而荣立一等功。
此外,杨高陞介绍,《先朝纪事》中曾有记载,上世纪30年代,在漳州从事地下工作的彭冲等中共地下党员同样使用“纸话”作为约定联络地点的暗语;在解放战争时期,中共漳州地下党、龙师进步学生相互联络时,也曾采用这种“纸话”进行联系,“当年在云霄乌山活动的红军游击队,也同样会使用‘纸话’进行沟通”。
▲三位老人在用“纸话”聊天(左起依次为郭金瑞、杨高陞、陈泽民)
3老人们用“纸话”交流 听蒙了周边人
23日下午,杨高陞再次约了78岁的郭金瑞老人和80岁的陈泽民老人一起,在漳州市中山公园内聊天。不过,他们三人聊天用的语言,让周围的人都感到很好奇。“这是什么语言呀,我怎么一句都听不懂呢?”年轻的小郑也是漳州本地人,可她愣是被三位老人的语言听蒙了。“我们讲的是‘纸话’。”杨高陞说,目前漳州市区能讲“纸话”的人已经为数不多了,而且都是六七十岁以上的老人,“我们都是从小听大人们在讲的时候,觉得有趣,就学了,没想到也很快就学会了。退休后,我开始研究这种语言。”杨高陞说,要想学“纸话”,首先得学会闽南话。
对于“纸话”的渊源,杨高陞认为,一千多年前生活在福建的原住民,长期以来将蛇作为信仰的图腾,故“纸话”其实正确的读法应该为“蛇话”。至于如何由“蛇话”演变为人们现如今所讲的“纸话”,杨高陞表示:在闽南话中,“蛇”字读为“zuǎ”,“纸”与“蛇”闽南话是谐音,故被后人音译为“纸话”。
对于近代“纸话”的发展历程,杨高陞告诉导报记者:早在上世纪20年代,我国著名民俗学家容肇祖便曾在其文章中提到“纸话”。在当时,“纸话”通常被充当漳州本地生意人之间的沟通暗语,为了防止“商业机密”泄露,生意人大多用“纸话”交流。