台海网2月26日讯 据福建日报·新福建客户端报道
“Holmes”这个英文单词,如果是你,会如何翻译呢?
大部分人都会将其音译为“霍尔摩斯”。而著名翻译家、福建人林纾在最早的译文中,将其翻译为“福尔摩斯”。
林纾的翻译初衷我们已无从考证,但受福建方言影响,许多福建人“H、F”不分,早已不是秘密。
这不,壬寅虎年的到来,“福”“虎”不分家的福建人有了新的创意——以迎虎年春节为契机,玩转一把“福”文化,为你我送“福”。
俗话说:“不出正月都是年”,抓住虎年新春的尾巴,屏山君特地梳理一番,为大家再送上满满一“卡车”福气。
为什么叒是福建?
“福”文化源远流长,是中华优秀传统文化的重要组成部分。好奇的读者肯定会问,为什么由福建来扛起推广“福”文化的大旗?
屏山君了解到,作为全国唯一以“福”字命名的省份,福建拥有丰富的“福”文化资源。
福建省第十一次党代会报告提出:实施优秀传统文化传承发展工程,打造文化标识体系。福建省委高度重视“福”文化宣传推广,提出要打响“福”文化品牌,以“福”文化创造性转化创新性发展带动文旅产业加快发展,助力文化强省建设。
为贯彻省委决策部署,省委宣传部以迎虎年春节为契机,协调各地各有关部门,深挖“福”文化内涵,讲好“福”文化故事,推动“福”文化走出去,在春节前后掀起了一波“福”文化宣传推广热潮。
1月1日晚,“福”文化灯光秀在福州举行,闽江边的高楼外立面上,一个个闪耀的“福”字,吸引众多市民驻足观看。郑帅 吴旭涛 /摄
“福星高照,福佑中华”“福往福来 福建来见”“虎年福见”……屏山君发现,与“福”文化相关的祝福语成为拜年热词,从城市到乡村、从线上到线下、从广播到荧屏,“福”文化宣传推广内容遍布人们生活的方方面面。在福建享“福”成为人们这个春节共同的感受,“福”文化已不仅是情感认同,更是文化自信的一种表现。