您现在的位置: 台海网 >> 生活频道 >> 文化 >> 文化大话堂  >> 正文

摩洛哥女孩翻译中文书籍:想让阿拉伯国家“读懂中国”

www.taihainet.com 来源: 中国新闻网 用手持设备访问
二维码

  宝云在阅读翻译成阿拉伯文的中国神话故事。 杨迪 摄

  阿拉伯国家有句谚语:文化哪怕远在中国,也应该去追求它。摩洛哥女孩宝云(El Batoul NEJJAOUI)来到中国,也是为了追寻和传播那些令她着迷的中国文化。

  如今,宝云在宁夏智慧宫文化传媒有限公司从事翻译、审校工作,主要是将中文书籍翻译成阿拉伯文,用宝云的话来说,她是在让阿拉伯国家“读懂中国”。

 

  “在我还是一个小女孩的时候,我就看过一些李小龙、成龙的电影,感觉很有意思。”宝云5日接受采访时告诉记者,她后来又看了许多介绍中国文化的纪录片,里面的陶瓷、中医、茶、少林寺等中国元素都深深地吸引了她。

  2015年,对中国文化有着浓厚兴趣的宝云开始在摩洛哥当地的孔子学院学习汉语,她的老师为她起了“宝云”这个“中国风”的名字;两年后,宝云又作为交换生前往北京第二外国语学院进修。

  “在中国,我认识了很多良师益友。”宝云游历了北京、杭州、西安、江西、义乌等城市,书法、太极拳、中国美食等都令她流连。毕业后,宝云申请了工作签证,来到宁夏工作。

  “我非常享受在宁夏的生活,我最喜欢这里的羊肉,和我家乡的味道相似。”在宁夏,宝云于2019年进入公司,开始从事中文书籍的翻译工作。

  “我翻译的第一本书是关于武汉抗疫的绘本,因为我也经历了疫情,所以印象非常深刻。”宝云说,她想让自己家乡的民众知道,自己现在很安全,是因为那些伟大的医生、护士。

  在翻译过程中,宝云也会遇到不了解的汉字词句,一些历史典故、成语有时会将她“难住”。这时,宝云就会请教会阿语的中国同学,或者使用公司研发的中阿互译软件。

  目前,宝云正在从事《读懂中国》系列丛书的审校工作。“这本书是从中国专家的视角介绍中国。中国发展很快,发生了非常大的变化,我想很多外国人和我一样,对中国的成就感到钦佩,想知道中国快速发展的秘诀。”

  “我觉得图书是鲜花,好看,也可以结出好吃的果实。”宝云说,摩洛哥等阿拉伯国家的民众一般通过电视、电影、书籍来了解中国,大家对快速发展的中国很感兴趣,但同时,中国也很神秘。宝云认为,她的工作可以给阿拉伯国家的民众介绍中国的好书、好经验,让他们更加了解中国,对此她感到非常自豪。

  宝云所在的宁夏智慧宫文化传媒有限公司致力于推动中阿文化交流,其翻译成阿拉伯文的中文书籍涵盖时政、文化、教育、经济等多个领域。

  “中阿交流,文化先行。”宁夏智慧宫文化传媒有限公司市场部图书版块经理马媛介绍,以前阿拉伯国家民众了解中国往往是通过英文、通过“西方视野”,而现在则更倾向于“向东看”,翻译成阿拉伯文的中文书籍在当地反响不俗,未来潜力巨大。(来源:中新网 记者 杨迪

相关新闻
电视剧网络出海讲述励志故事

《正青春》剧照。图片来源于网络 职场女性励志奋斗电视剧《正青春》日前在东方卫视、浙江卫视黄金档播出,优酷平台全网独播。该剧同步通过海外网络平台在130多个国家落地,向海外观众讲述中国职场的励志精神,引起海外网友共鸣。海外观众在“追剧”的过程中,了解中国元素、感受中...

中国疫苗助力全球战“疫” 获多国好评

第二批中国产新冠疫苗运抵摩洛哥 当地时间2月16日,第二批来自中国的新冠疫苗运抵摩洛哥。摩洛哥航空公司当天派出一架专机运送这批疫苗。 这批疫苗运抵后,被送至摩洛哥卫生部冷藏中心。在经过技术性检测后,这批疫苗将被分发到各个疫苗接种点。 摩洛哥卫生部采购处主任 阿赫迪·艾...

​摩洛哥接收第二批中国新冠疫苗

摩洛哥16日接收到第二批来自中国的新冠疫苗。据悉,这批疫苗当天由摩洛哥航空公司的一架专机从北京运抵卡萨布兰卡国际机场,并被运送至摩洛哥国家冷藏中心。在那里,摩洛哥药监部门对这批疫苗进行了技术性检测,在确保疫苗在运输过程中符合储运标准,且疫苗数量和质量与制造商提供...

在沪老外体验中国新年【图】

2月5日,欧阳毅(左三)和朋友参加邻居家的家庭聚会。   春节临近,年意渐浓。在上海市闵行区华漕镇,来自英国的欧阳毅着手装饰房屋、采购年货,走进邻居家中,感受中国新年的氛围。   欧阳毅在1985年随父母来到中国,被中国文化吸引并开始学习中文。后来,欧阳毅选择留在中国...

摩洛哥:接种中国新冠疫苗

1月30日,在摩洛哥西迪卡塞姆一处疫苗接种站,一位医务人员展示中国国药的新冠灭活疫苗。   摩洛哥新冠疫苗接种于28日正式启动。   新华社发(查迪摄)   1月30日,在摩洛哥西迪卡塞姆一处疫苗接种站,一位医务人员展示中国国药的新冠灭活疫苗。新华社发(查迪摄)   1月30...